Trang chủ / Tin tức Sự kiện /

Chuyến thực địa Thử nghiệm tài liệu truyền thông Thứ Tư, 23/06/2021

Tháng 06/2021, Hội Y tế Công Cộng Việt Nam triển khai các chuyến thực địa tại các tỉnh địa bàn dự án: Đăk Lăk, Đăk Nông, Gia Lai, Bình Phước. Các chuyến thực địa thử nghiệm tài liệu truyền thông thuộc dự án: Tăng cường sự tham gia của y tế tư nhân trong Phòng, chống và loại trừ Sốt rét tại Việt Nam

Mục tiêu chính của kì thực địa là Xác định những hạn chế trong tài liệu truyền thông đã xây dựng để điều chỉnh cho phù hợp với đối tượng tiếp cận

1. Các bước triển khai thử nghiệm

Làm việc với cán bộ TYT để tìm hiểu địa bàn. Xem xét chọn thôn/bon đông người M’nông và nhóm dân có nguy cơ mắc sốt rét cao sinh sống. Nhờ người giúp đỡ dẫn đường và phiên dịch.

- Thử nghiệm tài liệu truyền thông trên người dân (Cho người dân xem trực tiếp tài liệu để nhận xét, đánh giá). Hỏi và ghi nhận các phản hồi từ người dân.

 

2. Nội dung chuyến thực địa

Điều phối viên thực địa tiến hành thử nghiệm tài liệu truyền thông trên đối tượng người dân sinh sống trong vùng thụ hưởng dự án. Kết quả chuyến thử nghiệm tại thực địa như sau:

  1. Nội dung tuyên truyền: Người dân đánh giá nội dung khá ngắn gọn, dễ hiểu. Thông điệp “Không mua thuốc, không tự uống thuốc khi không có sự hướng dẫn của cán bộ y tế” nên điều chỉnh để đọc dễ hiểu hơn.
  2. Hình thức: Một số người nhận xét màu sắc sử dụng hơi tối, một số hình ảnh sử dụng chưa phù hợp với nội dung, như hình ảnh minh họa cho thông điệp “Uống thuốc đủ liều, đủ ngày”, “Khi bị sốt, nghi ngờ sốt rét đến ngay cơ sở y tế để khám, xét nghiệm”. Các hình ảnh minh họa còn lại gần gũi, dễ liên tưởng, phù hợp với người dân. Kiến nghị thay đổi màu sắc sáng hơn để tăng tính sinh động cho tờ rơi, những hình ảnh chưa phù hợp nên thay thế.
  3. Phần biên dịch tiếng M’nông:

- Hiện nay, nhiều người M’nông có thể giao tiếp bằng tiếng M’nông nhưng khả năng đọc, viết bằng ngôn ngữ này hạn chế, đặc biệt những người trẻ. Tuy nhiên những người này có khả năng tiếp cận tiếng Việt tương đối tốt do đó có thể sử dụng được thông điệp bằng tiếng Việt.

- Một số người già được khảo sát có khả năng đọc, viết tiếng M’nông nhận xét bản biên dịch chưa đúng với ngôn ngữ của người M’nông bản địa tại Quảng Trực. Các câu dịch chưa sát nghĩa, sắp xếp trật tự không đúng. Một số từ trong tiếng M’nông không có như “xét nghiệm” thì khi biên dịch cần để theo tiếng Việt. Thông điệp đầu tiên ghi “Không mua thuốc, không tự uống thuốc...” nhưng khi dịch sang tiếng M’nông đã đảo trật tự hai vế thành “Không tự uống thuốc, không mua thuốc...”. Thông điệp thứ tư ghi “Khi bị sốt,...” nhưng khi dịch sang tiếng M’nông nghĩa trở thành “...không bị sốt...”.

 

3. Kết luận

  • Cơ bản thống nhất với nội dung và hình thức của tờ rơi đã xây dựng
  • Xem xét lại phần biên dịch sang tiếng M’nông, bản dịch hiện nay chưa đúng với ngôn ngữ của người dân tại địa bàn Quảng Trực.
  • Thông điệp truyền thông của Dự án truyền tải được thông điệp đến với người dân địa phương, màu và chữ in đẹp, đối với một số người đồng bào họ không biết chữ viết của dân tộc mình thì khi nhìn vào hình ảnh trên tờ thông điệp truyền thông họ vẫn hiểu được nội dung thông điệp mà Dự án muốn truyền tải

 

Một số hình ảnh của chuyến thực địa Thử nghiệm tài liệu truyền thông tại cộng đồng